وبسایت شخصی بابک بدریان

متن شعر تیراژ friends + ترجمه فارسی

So no one told you life was gonna be this way

هیچکی بهت نگفته بود که زندگیت قراره این طوری بشه …

Your job’s a joke, you’re broke, your love life’s D.O.A.

یه شغل مسخره پیدا کنی و یه پاپاسی پولم تو جیبت نیست. زندگی عشقیتم داغونه

It’s like you’re always stuck in second gear

مثل این میمونه که همیشه تو دنده دو گیر کردی …

When it hasn’t been your day, your week, your month, or even your year, but

ولی هر وقت که احساس کردی که روز یا هفته یا ماه یا سال خوبی نداری …

I’ll be there for you

من پشت و پناهت خواهم بود

(‘Cause you’re there for me too)

چونکه به وقت نیاز همیشه پشت و پناهم بودی.

پینوشت: این ترجمه از قسمت 19 فصل 6 سریال گرفته شده که از سایت imdb-dl دانلود کردم.


منتشر شده

در

توسط

برچسب‌ها:

دیدگاه‌ها

3 پاسخ به “متن شعر تیراژ friends + ترجمه فارسی”

  1. ali نیم‌رخ

    ببخشید میخواستم بدونم اون D.O.A رو واقعا میشه مبارزه مواد مخدر چون من تو سایت های دیگه مث wikipedia دیدم که نوشته بود مخفف Dead On Arrival.

    1. Babak نیم‌رخ
      Babak

      سلام دوست عزیز خیلی ممنون از تذکرتون.
      منم الان تحقیق کردم و حرف شما درسته و DOA مخفف Dead On Arrival که در شعر به معنی زندگی راکد و بدون شوقه. و اون اداره مباره با مواد مخدر D.E.A هستش که مترجم اینها رو اشتباه گرفته.
      من توی پست هم گفتم که معنی شعر رو خودم ترجمه نکردم و از سایت ترجمه های سایت imdb-dl استفاده کردم.
      توی پست هم ویرایشش کردم
      مجدد ممنونم از شما

  2. لینک گستر نیم‌رخ

    بهترین سریالی بود که به عمرم دیدم
    چندین بار دیدمش و هنوزم وقتی یه قسمتشو ببینم برام جذابیت خاص خودشو داره.
    ممنون بابت ترجمه روان و قشنگتون.

پاسخ دادن به لینک گستر لغو پاسخ

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *