نرم افزار زیرنویس

بهترین روش همزمان سازی زیرنویس با Subtitle Workshop

این روش برای همزمان سازی (synchronization ) توسط نرم افزار Subtitle Workshop است برای زیرنویسهایی که زمان تاخیرشون ثابت نیست، بلکه به مرور زمان فیلم بیشتر عقب و جلو میشه و مدام فاصله زیرنویس از فیلم بیشتر یا کمتر میشه.   اینجا باید اولین مکالمه را انتخاب و فیلم را در

Continue reading
نرم افزار زیرنویس

آموزش هماهنگی زیرنویس، اگر به مرور عقب جلو شود

وقتایی هست که وقتی فیلم رو با زیرنویس اجرا می کنیم، اول فیلم زیرنویس هماهنگ و خوبه اما با مرور زمان و رفته رفته، زیرنویس یا عقب/جلو میفته. و هر چی زمان بیشتری می گذری این اختلاف بیشتر میشه. واقعا این رو نمیشه با کامپیوتر kmplayer مدام به صورت دستی

Continue reading
نرم افزار زیرنویس

حل مشکل ناخوانا بودن فارسی در Subtitle Workshop

نرم افزار عالی و کاربردی Subtitle Workshop . بعضی وقتها پیش میاد که وقتی می خوایم زیرنویس فارسی ای رو با اون ادیت کنیم، متن ها رو خرچنگ قورباغه و ناخوانا نشون میده. راه حل خیلی ساده ست، باید اون فایل زیرنویس رو با فرمت ANSI ذخیره کنیم. برای این کار: زیرنویس

Continue reading

درجه بندی مترجمین ایرانی فیلمها

در پست قبلی راجب آقای امیر طهماسبی صحبت کردیم که پروندش به عنوان مترجم شماره 1 کشورمون بسته شد. در اینجا هم مترجمین دیگری که کارشون طبق تجربه ام خوب و مورد تائید هست رو می نویسم: حسین و عماد از سایت 9movie . فیلم Carol رو همراهشون دیدم. آرین

Continue reading

مرسی ازت امیر طهماسبی

درست نمی دونم این بزرگوار رو چه زمانی شناختم. به تدریجی بود. فیلمهایی که در یه مقطع نسبتا طولانی می دیدم اکثرا با زیرنویسی و هنر این دوستم بود و این شد که با نام ایشون یا بهتر بگم برندش آشنا شدم. امیر طهماسبی عزیز، ایشون مطمئنا منو نمی شناسه

Continue reading
نرم افزار زیرنویس

حل مشکل ارور فرمت در برنامه subtitle workshop

گاهی اوقات که در نرم افزار subtitle workshop فرمت عادی srt رو باز می کنیم این ارور “is a bad subtitle or unsupported format” رو میده. این ارور ناشی از Encoding اون فایل زیرنویس هست. برای حلش کافیه اون زیرنویس رو در notepad باز کنیم و سپس اون رو save as کنیم

Continue reading