این روش برای همزمان سازی (synchronization ) توسط نرم افزار Subtitle Workshop است برای زیرنویسهایی که زمان تاخیرشون ثابت نیست، بلکه به مرور زمان فیلم بیشتر عقب و جلو میشه و مدام فاصله زیرنویس از فیلم بیشتر یا کمتر میشه. اینجا باید اولین مکالمه را انتخاب و فیلم را در …
توضیحات بیشتر »آموزش هماهنگی زیرنویس، اگر به مرور عقب جلو شود
وقتایی هست که وقتی فیلم رو با زیرنویس اجرا می کنیم، اول فیلم زیرنویس هماهنگ و خوبه اما با مرور زمان و رفته رفته، زیرنویس یا عقب/جلو میفته. و هر چی زمان بیشتری می گذری این اختلاف بیشتر میشه. واقعا این رو نمیشه با کامپیوتر kmplayer مدام به صورت دستی …
توضیحات بیشتر »حل مشکل ناخوانا بودن فارسی در Subtitle Workshop
نرم افزار عالی و کاربردی Subtitle Workshop . بعضی وقتها پیش میاد که وقتی می خوایم زیرنویس فارسی ای رو با اون ادیت کنیم، متن ها رو خرچنگ قورباغه و ناخوانا نشون میده. راه حل خیلی ساده ست، باید اون فایل زیرنویس رو با فرمت ANSI ذخیره کنیم. برای این کار: زیرنویس …
توضیحات بیشتر »درجه بندی مترجمین ایرانی فیلمها
در پست قبلی راجب آقای امیر طهماسبی صحبت کردیم که پروندش به عنوان مترجم شماره 1 کشورمون بسته شد. در اینجا هم مترجمین دیگری که کارشون طبق تجربه ام خوب و مورد تائید هست رو می نویسم: حسین و عماد از سایت 9movie . فیلم Carol رو همراهشون دیدم. آرین …
توضیحات بیشتر »مرسی ازت امیر طهماسبی
درست نمی دونم این بزرگوار رو چه زمانی شناختم. به تدریجی بود. فیلمهایی که در یه مقطع نسبتا طولانی می دیدم اکثرا با زیرنویسی و هنر این دوستم بود و این شد که با نام ایشون یا بهتر بگم برندش آشنا شدم. امیر طهماسبی عزیز، ایشون مطمئنا منو نمی شناسه …
توضیحات بیشتر »حل مشکل ارور فرمت در برنامه subtitle workshop
گاهی اوقات که در نرم افزار subtitle workshop فرمت عادی srt رو باز می کنیم این ارور “is a bad subtitle or unsupported format” رو میده. این ارور ناشی از Encoding اون فایل زیرنویس هست. برای حلش کافیه اون زیرنویس رو در notepad باز کنیم و سپس اون رو save as کنیم …
توضیحات بیشتر »